![]() Kógé dje niñ |
![]() Lotché pèn baye |
![]() Melenèk |
![]() Er ganardèn |
![]() Spar oél moiñ |
![]() En glejar |
![]() En drehenèl |
![]() Ko(r)bãnèn |
![]() Fresèw |
![]() Piñgn piñgn roé yar |
![]() Tonétch |
![]() Piñgn piñgn |
Tous ces noms vannetais d'oiseaux ont été recueillis par Armelle Boulay et Marc Le Brustiec qui enseignent ou ont enseigné le breton dans différentes écoles publiques de l'Ouest du département du Morbihan.
Toute personne qui voudrait communiquer sur ce sujet et complèter les listes d'oiseaux ou celles des autres animaux et arbres peut écrire à : Pierre Davoust /
Nom breton (mutation) -pluriel |
Prononciation (Vannetais) |
Nom français |
Rouzig -où, rouzégan -ed |
Rouzétch, rouzédjãn |
Accenteur mouchet |
Kogig (krogig) an nenv -où |
Kógé dje niñ |
Alouette |
Kefeleg (ar c'h) -i |
Er Yevelèk, - tcheveledji |
Bécasse |
Dimezellig beleg (lostig paelon) (1) |
Damezèllé bèlèk |
Bergeronnette |
Piñpiñ roueel -ed |
Piñgn piñgn roé yar |
Bouvreuil |
Skoul -ed |
Skour |
Buse variable |
Pemp gwenneg |
Piñ tchenèk (2) |
Caille des blés |
Kannardenn (ar g) - kannarded |
Er ganardèn |
Canard |
Kobanenn (ar g) -ed |
Ko(r)bãnèn |
Choucas des tours |
Koc'hann (ar g) -ed |
Er gorran |
Chouette hulotte |
Kog (ar c'h) -où |
Er hók |
Coq |
Bran (ar v) -brandi |
Er vrãn |
Grand corbeau |
Koukou (ar g) -ed |
Er goukou |
Coucou |
Frezae -ed (3) |
Fresèw |
Effraie |
Sparfell -ed (4) |
Spar oél, spãn oél |
Épervier |
Tredigell -ed, krazinell (ar g) |
Trédédjèl, krazinèl |
Étourneau |
Sparfell moen |
Spar oél moiñ |
Faucon crécerelle |
Vedig |
Vedétch |
Fauvette (5) |
Geaotaerig |
Yoterétch |
Fauvette pitchou |
Kegib (ar g) -ed |
Er gedjin, er djidjin |
Geai |
Traskl (an d) -ed |
En darask (6) |
Grive (draine, litorne) |
Savelleg -i |
Sava(r)lèk |
Grive (musicienne, mauvis) |
Penn kazh -ed |
Pèn karrr |
Hibou moyen-duc |
Gwennidellig |
Djuindélétch |
Hirondelle |
Houperig -où |
Houperétch |
Huppe (7) |
Moualc'h (ar v) -mouilc'hi |
Ar voarrr -moarrrli |
Merle noir |
Penn glaouig -où |
Pèn gleuwétch |
Mésange |
Lostig paelon (8) |
Losté pèylõn |
Mésange à longue queue |
Tonig -où |
Tonétch |
Moineau |
Goei -di |
Goye, goé |
Oie |
Klujar (ar g) -klugjeri |
En glejar, en glujar |
Perdrix |
Pig (ar b) -ed |
Er bétch |
Pie |
Klomm (ar g) -ed |
Er glõm |
Pigeon |
Piñpiñ -ed |
Piñgn piñgn |
Pinson |
Pokour koad, ebeul koad |
Pokour koèt |
Pivert |
Yar -yer |
Yar -yir |
Poule |
Yar zour |
Yar zeur |
Poule d'eau |
Bobelañ gwenn -ed |
Bobelañ djuèn |
Roitelet |
Eostig |
Èchtétch |
Rossignol (9) |
Torig ruz, toullig ruz -où |
Toré ru, toulé ru |
Rougegorge |
Lostig penn bailh |
Lotché pèn baye |
Rouge-queue noir |
Eostig penn bailh |
Etché pèn baye |
Rouge-queue à front blanc (10) |
Toer maen-glas |
Towér miñ glas |
Sittelle torchepot |
Turzhunell (an d) -ed |
En drehenèl, en druhinèl |
Tourterelle |
Strakig lann -où |
Chtraké lan |
Traquet motteux (11) |
Bobelan -ed |
Bobelañ |
Troglodyte mignon |
Meleneg -ed |
Melénèk |
Verdier |
Quelques commentaires :
(1) Lostig paelon : littéralement queue de la poêle. Peut s'appliquer indifféremment à la bergeronnette grise ou à la mésange à longue queue (8).
(2) Piñ tchenék : onomatopée du cri de la caille, au même titre que : Paye tes dettes, Coturnix, Wet my lips, Bück den Rück, etc.
(3) Frezae : à rapprocher de feurza, effraie en Gallo.
(4) Sparfell : le même mot qu'en gaulois.
(5) Vegig du : la fauvette à tête noire ; Vegig rous : la fauvette des jardins ; Vegig gwenn : la fauvette grisette. (variantes : kegig, jegig).
(6) En darask : plutôt l'onomatopée du cri de la grive litorne.
(7) Houperétch / Huppe : Si cet oiseau possède un nom breton usité dans les campagnes où on ne le rencontre plus depuis longtemps, c'est probablement parce qu'il y était mieux représenté qu'il ne l'est maintenant.
(8) Lostig paelon : littéralement queue de la poêle. Peut s'appliquer indifféremment à la bergeronnette grise ou à la mésange à longue queue (1).
(9) Èchtétch / Rossignol : L'oiseau est quasiment absent de Bretagne aujourd'hui. Se peut-il qu'il était connu jadis et qu'il ait reculé ? Référence littéraire ou poétique ?
(10) Rouge-queue à front blanc / Rouge-queue noir : Le rouge-queue à front blanc n'est pas un oiseau breton. Il n'est pas certain qu'il l'ait jamais été. Le rouge-queue noir, localisé, n'est jamais non plus très abondant.
Dans le nom : Eostig penn bailh comme dans le nom Lostig penn bailh qui désigne le rougequeue-noir, bailh désigne une tache blanche sur la tête ou le front. On pourrait penser que cela convient naturellement au rouge-queue à front blanc, mais c'est oublier que le rouge-queue noir possède parfois un trait clair sur le front (plumage frais en automne), prolongé par une calotte grise, les deux contrastant fortement avec la tête, la gorge, le dos et le ventre noir de suie.
(11) Alain-Pierre Nicolas de Belle-Île signale (et s'interroge) : P GALLEN dans son "Anthologie des Expressions Belliloises", voir à http://academia-celtica.niceboard.com/index.htm, Page 46 / KRAVAK / - Nom scientifique : Oenanthe / - Nom usuel : Traquet motteux // Page 79 / Kravak - Petit passereau : traquet motteux, "tchu-blanc". (Tchu est la prononciation de tchul (cul)).